Под одноименную песню Сильвиана и Сакомото
Странные дела с этим персонажем (Юкио Мисима) совершенно случайно в первый раз узнала о нём из журнала - повествование было довольно автобиографичным, речь в основном от первого лица, т.е. прямая речь, много прекрасных фотографий - крупных, хорошего качества. С одной стороны, прониклась его историей, детство писателя некоторым образом резонировало с моими собственными 'issues', с другой стороны, его философия и взгляд на жизнь, окружающих людей не могла быть мне близка, желания познакомиться с его произведениями также не возникло. Так и остался в памяти скорее как историческая персоналия, яркая примета эпохи, часть декадентской богемы ("сборной солянкой" из разных стран и континентов, встречавшейся в моих мыслях регулярно на тот период), но не как автор художественной литературы, которой суждено стать здесь настольной. Потом, через какое-то время, внезапно оказалось, что одна из моих любимых модных блогеров (художница, к тому же) - его большая поклонница, её фаворит: тетралогия "The Sea of Fertility".Что удивительно, в общем и целом, не столько сами идеи, сколько вектор их изложения, манера повествования, слог японских авторов (прозы) мне очень понятны, приятны, вот прямо "под меня" писаны, и у Мисимы тоже, хотя никогда бы не подумала, на самом деле, что настолько.
Орки зомбированные, вас сюда никто не приглашал, не звал и не ждал,
Чтоб ровнять с землёй наши цветущие города,
Бомбить прицельным огнём роддомы, больницы, зелёные коридоры, Красный Крест, дипломатов, воевать с женщинами и детьми,
Насиловать, мародёрствовать, убивать.
Не дай вам Бог не нашим профессиональным военным попасться, а мирным русскоязычным жителям, вроде меня, которых вы тут пришли "освобождать":
Вас здесь все ненавидят, мы будем мстить без жалости!
Русский военный корабль, иди нaxyй!